(And I should point out that the preceding gobbledygook senior ga dito etc was identified by Google Translate as Japanese. Die Windermere Dichter (thank-you Google Translate) means The Windermere Poets, which is a reference to The Lake Poets – but what that has to do with anything I have no idea… That last one is The Mill on the Floss by George Eliot, and before that The House by the Churchyard (1863) by Sheridan Le Fanu, an Irish writer of Gothic tales whose name I know because he’s listed in 1001 Books and one of his books is called Uncle Silas (which leads to Eliot’s Silas Marner). (Finnegans Wake (Penguin Modern Classics, Kindle Edition pp. Ha! Ha! And Die Windermere Dichter and Lefanu (Sheridan’s) Old House by the Coachyard and Mill (J.) On Woman with Ditto on the Floss. Ho! Ho! Senior ga dito: Faciasi Hidamo! Hidamo se ga facessà. Senior ga dito: Faciasi Omo! E omo fu fo. There are references to other works too, some of which I know, but others which eluded me:įoul strips of his chinook’s bible I do be reading, dodwell disgustered but chickled with chuckles at the tittles is drawn on the tattle-page. It’s a clever pun on the washerwomen’s tub and Swift’s novel of the same name, but that was the only allusion to Swift that I noticed, alas. That’s what you may call a tale of a tub! (Penguin p.211)). Wardha bagful, indeed! A bakereen’s dusind with a tithe of tillies to boot. (Finnegans Wake (Penguin Modern Classics, Kindle Edition, p.209-211) a stonecold shoulder for Donn Joe Vance.a letter to last a lifetime for Maggi beyond by the ashpit and.a hairpin slatepencil for Elsie Oram to scratch her toby, doing her best with her volgar fractions.for Dora Riparia Hopeandwater a cooling douche and a warmingpan.penteplenty of pity with lubilashings of lust for Olona Lena Magdalena.a praises be and spare me days for Brian the Bravo.for Will-of-the-Wisp and Barny-the-Bark two mangolds noble to sweeden their bitters.a pretty box of Pettyfib’s Powder for Eileen Aruna to whiten her teeth and outflash Helen Arhone.snakes in clover, picked and scotched, and a vaticanned viper catcher’s visa for Patsy Presbys.(ALP seems to have hundreds of children). The washerwomen tell us that ALP diverts her children’s attention from the scandal by giving them gifts, which gives Joyce the opportunity to do one of his splendid catalogues, this one lasting the best part of two pages, including these that I’ve selected from numerous others. These two really enjoy themselves with a lot of smutty talk, identifying what folks get up to by the stains on their laundry. the crime against the girl/s of which he stands accused in the court of public opinion. Tindall and Campbell both agree that this chapter is ‘about’ Anna Livinia Plurabelle (ALP), Shem’s mother ( see Chapter 7) and Earwicker’s wife, and she is represented by the River Liffey where two washerwomen are gossiping about Earwicker’s dirty linen, i.e. Tindall tells me that much of this chapter uses Danish, not a language with which many of us have any familiarity, right? But I am ahead of myself… back to the beginning… OTOH there are also the usual words which are #understatement difficult. ‘A manzinahurries off Bachelor’s Walk’ is just a bloke who’s in a rush! ( Phwat is phthat? Try it aloud and see). Quite apart from the thrill of hearing Joyce read his masterpiece, this video is really useful for showing how words which seem incomprehensible in print are often just accurate reproductions of Joyce’s accent. ( )įans of the Wake at YouTube have uploaded an animation of this recording along with subtitles. To our knowledge this is the only recording of Joyce reading from the Wake. The recording was done nevertheless, with Joyce prompted in a whisper throughout. The text had been prepared for Joyce in half-inch-high letters, but the lighting in the studio was so poor that he still could not read it easily. Ogden persuaded Joyce to come to the Institute to record the last pages of the Anna Livia chapter. Ogden, an authority on the influence of language upon thought and the founder of the Orthological Institute. While he was there, he met with his friend and admirer, C.K. In August 1929, Joyce was in London to consult an ophthalmologist. Well, I’m back on track with Finnegans Wake and here’s my once-weekly ramblings about the latest instalment…Īs usual, I started my reading with my trusty guides Tindall and Campbell so that I know what to look for, and thus came to a delightful discovery: there is actually a recording of Joyce reading part of this chapter! Well, of course, I cast aside Tindall and went straight to Google which responded to my search for ‘James Joyce reading Finnegans Wake’ with multiple sites with the reading and this explanatory snippet from
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |